風色の椅子 第二楽章

小栗旬さんのファンブログ やや耽美主義

ゴジラvsコング ジャパンプレミア

晴れてきました。

昨日、「ゴジラvsコング」のジャパンプレミアが行われました。

news.yahoo.co.jp

小栗旬がハリウッドデビューを果たした『ゴジラvsコング』(7月2日公開)のジャパンプレミアイベントが6月28日にイイノホールにて開催され、小栗、そして日本語吹替えを担当した芦田愛菜田中裕二尾上松也が登壇した。

GODZILLA ゴジラ』(14)より展開しているハリウッド版『ゴジラ』と『キングコング:髑髏島の巨神』(17)の壮大な世界観がクロスオーバーする「モンスター・ヴァース」シリーズ。大ヒットを記録した『ゴジラ キング・オブ・ モンスターズ』(19)に続くシリーズ最新作ではついに夢の対決が実現! 映画史上最も象徴的な伝説の2大モンスター、“破壊神”ゴジラと”守護神”コングが激突する。

すでに公開された42の国と地域で、週末興行ランキングNo.1を獲得し特大ヒットを記録中の本作。北米では3週連続ランキング1位に輝き、累計で1億ドル(約110億円)を突破、全世界累計興収はすでに4億4200万ドル(約487億円)を記録している。そして、ついにジャパンプレミアが開催。ゴジラ本国の日本にて大トリでのお披露となった。

ステージ上に設置された2メートルのゴジラのスタチューを「思ったより大きいですね」とまじまじと見つめた小栗。ハリウッド版「ゴジラ」シリーズ前2作で渡辺謙が演じた芹沢猪四郎博士の息子役でのオファーについて、当時の心境を「リアルに受け止められないほど、驚いた」とし、撮影現場の様子については「とにかくすごいスケール。日本の撮影は時間に追われている気分になるけれど、ハリウッドは時間のかけ方がすごいんです。ひたすらワクワク、圧倒されながら過ごしました。トレーラーハウスは、やっぱり快適です!だって、なんでもあるんだもん」と笑顔で振り返った。撮影に入る前に、渡辺と食事に行ったという小栗は「『気負わず、小栗くんのやりたい表現をやってらっしゃい』と、アドバイスしていただきました」と明かした。尾上は、小栗のハリウッドデビューを聞いた時「いつ公開されるんだろう、楽しみだなと思っていました。まさか、今日、こんな形で一緒に舞台挨拶に立つことになるとは!」と興奮を隠せない様子だった。

最後の挨拶で小栗は「痛快で爽快な映画です。僕にとってもとても思い出深い作品となりました。ぜひ、映画館で楽しんでください」と呼びかけ、イベントは幕を閉じた。また、本日のイベントでは、芦田が吹き替えを担当するマディソン・ラッセル役のミリー・ボビー・ブラウン、声優の津田健次郎が担当するネイサン・リンド役のアレクサンダー・スカルスガルド、さらにアダム・ウィンガード監督からのメッセージ動画も上映された。

 

 

ハリウッド版『ゴジラ』シリーズで渡辺謙が演じた芹沢猪四郎博士の息子という役どころでハリウッドデビューを果たした小栗は、最初にオファーを受けたときを「現実の話なのかなという思いはありましたね」と振り返りつつ「いざ現場に行ったらすごいスケール感で、ワクワクしながらも圧倒されながら過ごしました」。

父親という設定の渡辺謙からは「撮影前に時間を作っていただいて、あまり気負わず自分の表現をしていらっしゃいという言葉を頂きました」と明かした。さらに、渡辺が過去作で、セリフの中で“GODZILLA”という英語アクセントではなく日本語の“ゴジラ”と発音したいと掛け合い実現したというエピソードについて聞かれると「そのことがあったせいか、台本では僕のセリフの中では(日本語発音の)GOZILAになっていました」と、渡辺の提案が受け継がれていたことを明かした。

小栗とは旧知の仲で、ハリウッド進出についても知っていたという尾上松也は「僕も最初に聞いたときはウソだろとめちゃくちゃ興奮しました。これからアメリカに行くとは聞いていたので。まさかこういう形で一緒にこういう場に立てるとは」と、日本語吹き替え版での“共演”を喜んだ。

前作に続きヒロイン・マディソンの声を務めた芦田が吹き替えの難しさを語ると、自分自身の声の吹き替えをした小栗は「すごく難しかったですね。自分に自分の声を当てるってどうやればいいのかと」と苦笑。

この日はアレクサンダー・スカルスガルドらキャストがビデオメッセージを寄せ、小栗は「アレックス(スカルスガルド)は本当に日本が好きだと撮影中も言っていた。日本に行きたかったと思う」と話し、共演のハリウッドスターらともすっかりなじんだ様子だった。

 

もうすぐ公開、本当によかったですね。

すでに世界中で特大ヒットを記録していて、

たくさんの世界中の方々に、小栗くんを観てもらえているのだなあと、

なんだか感慨深く、本当に嬉しいです。

この「ゴジラvsコング」の前作「ゴジラ  キングオブモンスターズ」を、

先日、テレビで観ましたが、ふむふむ、こういう展開なのねと思いました。

確かに芹沢博士は、日本語発音の「ゴジラ」と言っていて、

それを息子役の小栗くんが受け継ぐのですね。

渡辺さんからの言葉、

「あまり気負わず、自分のやりたいと思う表現を胸張ってやってらっしゃい」

素敵です。心強かったでしょうね。

私は字幕と吹き替え、両方観たいと思っています。